重要なのは疑問を抱くのをやめないことだ
Albert Einstein
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
Many workers at present, he says, could suffer from a form of social jet lag, forced to shuffle sleep patterns between the conflicting time zones of working and work-free days. The solution would be a profound change: restructure work and school schedules to better suit the biological clocks of the majority of the population, once we work out what they are.
近年の多くの労働者は、勤務日と休息日で逆転した睡眠パターンを余儀なくさせられており、社会的な時差ボケに苦しんでいる」と彼は言う。解決するにはかなりの変化が必要だ。かつてそうであったように、多くの人間の体内時計をうまく調整することで、仕事と学校のスケージュールを再構成する必要がある。
People in many countries get as much as two hours less sleep a night than their ancestors did a century or so ago. That must have a consequence.
多くの国の人々は、100年くらい前の祖先に比べて2時間も短い睡眠しかとっていない。それは何らかの結果を生むに違いない。
「How do you sleep?」Nature 498 (27 June 2013)
効率的な睡眠とは?
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜Marine scientists fear that the conditions will disrupt ecosystems by, for example, inhibiting some organisms’ ability to build shells. Yet the effects are unclear: in small-scale laboratory tests, certain species have proved surprisingly resilient, and some even flourish.
海洋科学者はそうした状態(海洋酸性化)が、ある種の生物が殻を作る能力を阻害するなどして生態系を崩壊させることを恐れている。しかしながら、その効果は不確かである。小規模の室内実験から、ある種の生物は驚くほどの耐性を示したり、場合によっては逆に栄えたりすることが証明されている。
Marine biologist Ulf Riebesell says that these results tell only part of the story: scientists need to scale up and examine whole ecosystems. Lab studies of isolated species ignore variables such as competition, predation and disease, he says. Even minor effects of acidification on the fitness of individual species — especially small photosynthetic organisms such as phytoplankton — can upset food chains, eventually harming larger species. “If you only focus on the lab results, you are being misled,” he says.
海洋生物学者のUlf Riebesellは「こうした結果は物語の一部を伝えてくれるに過ぎない」と言う。科学者は全生態系へとスケールアップして調べる必要がある。隔離した生物の室内実験では競合・補食・病気といった要因を無視していると彼は言う。海洋酸性化が個々の種(特に植物プランクトンのような小型の光合成生物)の健康状態にわずかな影響をもたらしただけでも、食物連鎖を混乱させることがあり、最終的には大型生物を害する。”もし室内実験の結果だけに注目していると、勘違いさせられる”と、彼は言う。
「Floating tubes test sea-life sensitivity」Nature 498 (27 June 2013)
mesocosm実験を通して、海洋酸性化が生態系に与える影響が評価されている。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
The combined effects of local variability in acidity, temperature and human-made eutrophication or pollution may be more detrimental than for each factor alone.
酸性化、温度、人間による富栄養化あるいは汚染のローカルな変動の組み合わさった影響は個々の要因の影響よりも損害が大きいかもしれない。
To understand what future oceans might look like, marine scientists need to assess how whole ecosystems respond to rising acidity over time frames that are long enough to track generations of organisms to see which ones die or adapt.
将来の海がどうなるかを理解するためには、海洋科学者はどのようにして生態系全体が、生物が世代を通じて死ぬかそれとも適応するかを見れるほどの長い時間をかけて、時間とともに増す酸性度に応答するかを評価する必要がある。
Ocean acidification is already affecting marine ecosystems and their services to humankind. In light of the millennia it will take to reverse changes in ocean chemistry, we believe that research should be oriented towards finding solutions, rather than to simply documenting the disaster. Ultimately, only the reduction of atmospheric CO2 levels will alleviate the challenges of ocean acidification.
海洋酸性化はすでに海洋生態系とそれが人間に与えるサービスにも影響している。海洋の化学変化を打ち消すには数千年という時間がかかることを考えると、研究は単に災害を伝えることに留まらず、むしろ解決策を模索することに向けるべきだと我々は信じている。究極的には、大気中のCO2濃度を下げることだけが海洋酸性化を軽減できるのである。
We can also buy some time through reducing human pressures such as overfishing, eutrophication and pollution.
過漁獲、富栄養化、汚染といった人間の圧力を軽減することによっても時間稼ぎをすることができる。
「Get ready for ocean acidification」Nature 498 (27 June 2013)
どのようにして海洋酸性化を研究するか。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
In a discussion of the potential for immediate or near-future action to slow the growth of atmospheric CO2, we suggest that consideration of carbon dioxide removal (or other geoengineering) technologies would at best be not very relevant, and at worst could distract from the imperative of decreasing investment in energy technologies that lead to large CO2 emissions.
大気中CO2濃度の増加を遅らせる中期的・短期的未来に向けた行動の可能性という議論において、大気中のCO2捕獲(或いはその他の地球工学)技術を考えることはものすごく意味のあることではないだろうと思われる。むしろより多くのCO2排出へと繋がるエネルギー技術への投資を減少させるという喫緊の課題から気をそらすことになりかねない。
「Reversing Excess Atmospheric CO2—Response」Science 340 (28 June 2013)
大気中CO2濃度をどのように減らすかの立場の違い。ある研究者はアグレッシブな自然への介入を、またある研究者は介入なしに排出量を減らすこと(中道)を考えている。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
But in total, Antarctic ice shelves lost 2,921 trillion pounds (1,325 trillion kilograms) of ice per year in 2003-2008 through basal melt, while iceberg formation accounted for 2,400 trillion pounds (1,089 trillion kilograms) of mass loss each year.
Basal melt can have a greater impact on ocean circulation than glacier calving. Icebergs slowly release melt water as they drift away from the continent. But strong melting near deep grounding lines, where glaciers lose their grip on the seafloor and start floating as ice shelves, discharges large quantities of fresher, lighter water near the Antarctic coast line. This lower-density water does not mix and sink as readily as colder, saltier water, and may be changing the rate of bottom water renewal.
「Warm Ocean, Not Icebergs, Causing Most of Antarctic Ice Shelves' Mass Loss」NASA news (June 13, 2013)
南極の棚氷がどのように融けているか。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
Focusing on the average is not always useful. If rainfall comes in a spell and is followed by a drought, this can be devastating even if the average is normal.
「Ups-and-downs of Indian Monsoon Rainfall Likely to Increase Under Warming」Science Newsline (June 20, 2013)
「Ups-and-downs of Indian Monsoon Rainfall Likely to Increase Under Warming」Science Newsline (June 20, 2013)
モンスーンの降水の変化と社会経済的な影響。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
Such long-term perspectives are not only scientifically interesting and important, they also raise new ethical questions, simply because human beings are now in the picture. Our carbon emissions will influence countless generations, as well as many species other than our own, in future versions of the world that will differ markedly from the one we know now.
Whichever emissions scenario we choose-be it moderate or extreme-one thing is now clear. Our influence on the climatic future of the world is geological in scope. Little wonder, then, that many scientists are now referring to our chapter of Earth history with a term coined by ecologist Eugene Stoermer-the "Anthropocene Epoch" or the "Age of Humans"
Such long-term perspectives are not only scientifically interesting and important, they also raise new ethical questions, simply because human beings are now in the picture. Our carbon emissions will influence countless generations, as well as many species other than our own, in future versions of the world that will differ markedly from the one we know now.
Whichever emissions scenario we choose-be it moderate or extreme-one thing is now clear. Our influence on the climatic future of the world is geological in scope. Little wonder, then, that many scientists are now referring to our chapter of Earth history with a term coined by ecologist Eugene Stoermer-the "Anthropocene Epoch" or the "Age of Humans"
未来のある時点でCO2をピークカットした際に、地質学時代で何が起きるか、またそれをめぐる世代間の倫理問題に関して。